Byzantines and Crusaders in Non-Greek Sources, 1025-1204 by Mary Whitby

By Mary Whitby

Those essays survey the variety of old assets from the peoples who collided with the Byzantine Empire in this interval of dramatic upheaval. they provide an summary of this frequently tough fabric, and supply designated bibliographies. Latin, Arabic, Jewish, Slavonic, Georgian, Armenian and Syriac assets are all mentioned.

Show description

Read Online or Download Byzantines and Crusaders in Non-Greek Sources, 1025-1204 (Proceedings of the British Academy 132) PDF

Best history_1 books

LFG Roland C.II

LFG Roland C. II КНИГИ ;ВОЕННАЯ ИСТОРИЯ LFG Roland C. II(Windsock Datafile 49)By Peter M. GroszPublisher: Albatros Productions Ltd199540 PagesISBN: 0948414669PDF19 MBThe LFG Roland C. 1I Walfisch (Whale) made its frontline debut in March-April 1916 and was once actually prior to its time. compared to all different two-seat forms of its day, on either side of the traces, it stands aside in aerodynamic and structural layout, sufficiently complicated in truth to spawn a single-seat fighter (see WINDSOCK DATAFILENo.

Extra resources for Byzantines and Crusaders in Non-Greek Sources, 1025-1204 (Proceedings of the British Academy 132)

Example text

Ryan in Harold S. , A History of the Expedition to Jerusalem 1095-112 7 (Knoxville, 1969) Gesta Francorum et aliorum Hierosolin2itanorurn, ed. and tr. T. Hill (London, 1962) Peter Tudebode, Historia de Hierosolyrnitano itinere, ed. John H. and Laurita L. Hill (Paris, 1977); variant ms. in RHC Oc 3, tr. John H. and Laurita L. Hill (Philadelphia, 1974) Raymond of Aguilers, Liber, ed. John H. and Laurita L. Hill (Paris, 1969); variant ms. in RHC Oc 3, tr. John H. and Laurita L. Hill (Philadelphia, 1968) Almost as good, because he used first-class sources, is Albert of Aachen, `Historic Hierosolymitana', RHC Oc 4, 265-713.

CRUSADER SOURCES FROM THE NEAR EAST (1099-1204) 27 lated the Kitab al-Maliki by the tenth-century medical writer `All ibn al`Abbas into Latin; 21 while still archdeacon of Antioch the future patriarch Aimery translated parts of the Old Testament into Castilian and added to them some historico-geographical details;22 Prior Achard of the Templum Domini in Jerusalem wrote his poem on the Temple before 1136 or 1137 when he died, and this work was later continued by his successor Geoffrey;23 Rorgo Fretellus, the archdeacon of Antioch in the 1140s, composed a description of the Holy Land; and Gerard of Nazareth, bishop of Latakia (Laodikeia) by 1140, wrote about Latin eremitism in the east and other matters.

Antonio Baracchi and Rinaldo Fulin, Archivio veneto 6 (1873), 293-307; 7 (1874), 80-98, 352-69; 8 (1874), 134-53; 9 (1875), 99-115; 10 (1875), 332-51; 20 (1880), 51-80, 314-30; 21 (1881), 106-20; 22 (1881), 313-32 Documenti del commercio veneziano nei secoli XI-XIII, ed. s. 7 (Venice, 1953) In Genoa on the other hand, a wealth of notarial material survives. It is being edited on behalf of the R. Deputazione di storia patria per la Liguria in the series Notai liguri del secolo XII e XIII (Genoa, 1938 to the present).

Download PDF sample

Rated 4.77 of 5 – based on 48 votes

About admin